こんにちは。
T・たまもです。
今週は、創作活動の実践の中から、いくつかを紹介しています。
今日は、エッセイその2と、その3を。
その2 「他人になりきる」
これは、「目覚まし時計」「おひな様」「動物園のカバ」など、人間ではない何かになったつもりで、その身の上を語るもの。
これは完全に創作と言っていいでしょう。
他人の立場になって、考える良い訓練になります。
自由度を高めるためにさらに「あなたと違う性で」という条件も加えました。
現在はちょっとリスクのある縛りかもしれません。
実践当時はふだんコワモテの男子が「持ち主の男子高校生に仕えるけなげな目覚まし時計嬢」の愚痴を語ったり、クールな女子が「いつまでも暗い押し入れにしまい込まれている男びな」の女びなへの複雑な思いを語ったりと、なかなかの作品が生まれました。
自分と全く違う立場、でも身近なものに想像力をかき立てられたのでしょう。
その3 「翻訳」
これは、英語の詩、または小話を日本語にするもの。
ただし、「意訳すること」というのが条件です。
実践当時は、マザーグースの歌詞を使いました。
中学レベルの英語ですから、一読して意味はわかります。
ですが、たとえば五七調にするとか、赤ちゃん言葉にするとか、オレ様が語っている風にするとか、「自由にしてください」といのが、かえってとても難しいようでした。
はじめに、「あなたはこんな感じで」と指定した方がよかったのかもしれません。
あるいは英語の文章ではなく、日本語の古典または漢文にした方が良かったのかもしれません。
一度しかできなかったのが残念でした。